Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

Всегда остается некоторая неопределенность

  • 1 неопределенность

    (= двусмысленность) ambiguity, ambiguousness, indeterminacy, indetermination, indefiniteness, uncertainty
    (= неуверенность), когда мы... - There is always some uncertainty when we...
    Имеется значительная неопределенность в понятии... - There is considerable vagueness in the notion of...
    К счастью, всегда возможно избежать двусмысленности (^неопределенности) путем... - Fortunately, it is always possible to avoid confusion by...

    Русско-английский словарь научного общения > неопределенность

  • 2 всегда

    (см. также никогда) always
    Безусловно, всегда возможно, что... - Of course, it is always possible that...
    В отличие от этого, мы не всегда можем сказать, что... - In contrast, we cannot always say that...
    В самом деле, мы всегда можем... - In fact, we can always...
    Всегда возможно (выбрать и т. п.)... - It is always possible to...
    Всегда имеется опасность, что... - There is always a danger that...
    (= неуверенность), когда мы... - There is always some uncertainty when we...
    Для любой сформулированной задачи всегда можно... - In any given problem, one can always...
    Итак, мы не можем всегда (= не всегда возможно)... - So we cannot always...
    К счастью, всегда возможно избежать двусмысленности путем... - Fortunately, it is always possible to avoid confusion by...
    Математики всегда придерживались того, что... - Mathematicians have always maintained that...
    На практике мы почти всегда сталкиваемся с тем, что... - In practice, it is almost invariably the case that...
    Не всегда случается, что... - It does not always happen that...
    Однако необходимо всегда помнить, что... - One should always keep in mind, however, that...
    Отметим, что этот коэффициент всегда положителен. - We note that this coefficient is always positive.
    Подобные попытки не всегда являются успешными. - Such attempts are not necessarily successful.
    Почти всегда лучше... - It is nearly always better to...
    С другой стороны, в общем случае не всегда допустимо (сокращать общие множители и т. п.)... - On the other hand, it is not in general permissible to...
    То, что это не всегда справедливо, было видно (в, из)... - That this is not always the case was seen in...
    Форд всегда был заинтересован в эффективности. - Ford was always interested in efficiency.
    Это не всегда верно. - This is not always the case.
    Я всегда считал лекции профессора Смита вдохновляющими. - I always found Prof. Smith's lectures to be stimulating.

    Русско-английский словарь научного общения > всегда

  • 3 оставаться

    (= остаться) remain, be left, leave over
    Основная часть вопроса о... все еще остается без ответа, хотя... - The question of... is still largely unanswered, although...
    Нам остается лишь показать, что... - All that remains is to show that...
    (= неуверенность), когда мы... - There is always some uncertainty when we...
    Данная теорема остается справедливой, даже если... - The theorem is still true even if...
    Данный результат остается справедливым, если... - The result remains true if...
    Еще остается выяснить... - It remains to be seen whether...
    Еще очень многое остается сделать в этой области. - Much remains to be done in this area.
    Когда F(x) остается ограниченным на X, мы говорим, что... - When F(x) remains bounded on X we say that...
    Нам остается показать, что... - It remains for us to show that...; It remains to be shown that...; We need only to show that...
    Наш анализ остается справедливым до тех пор, пока не... - Our analysis remains valid until...
    Наши исследовательские усилия часто остаются безрезультатными. - Our research efforts often go unrewarded.
    Однако еще остаются два затруднения. - Two difficulties remain, however.
    Остается выяснить действительно ли... - It remains to be seen whether...
    Остается исследовать... - It remains to be investigated...
    Остается возможность предположить, что... - The remaining possibility is to assume that...
    Остается необходимым лишь... - То this end it is only necessary to...
    Остается один важный момент, который следует упомянуть. - One important point remains to be mentioned.
    Остается ответить еще на многие другие вопросы. - Many other questions remain to be answered.
    Остается проверить, действительно ли... - It remains to examine whether...; It remains to verify that...
    Остается рассмотреть вопрос о... - It remains to take up the question of...
    Остается рассмотреть случай, когда... - It remains now to deal with the case when...
    Остается рассмотреть факт, что... - It remains to consider the fact that...
    Остается только вычислить... - It only remains to compute...
    Остается убедиться, действительно ли... - It remains to be seen whether...
    Остается увидеть, действительно ли эта процедура рабочеспособна. - It remains to be seen whether this procedure is viable.
    По-прежнему остается проблемой то, как обращаться с... - The problem still remains of how to deal with...
    Предыдущие уравнения остаются в силе. - The previous equations still stand; The previous equations remain valid.
    Следовательно, нам остается лишь доказать, что... -Hence we have only to prove that...
    Следовательно, остается показать, что... - It therefore suffices to show that...
    Соответственно, нам остается... - We are accordingly left with...
    Условия остаются прежними. - The conditions remain the same.
    Чтобы завершить доказательство, нам остается показать, что... - То complete the proof, we need to demonstrate that...
    Чтобы это доказать, нам остается лишь показать, что... - То prove this we need only show that...

    Русско-английский словарь научного общения > оставаться

См. также в других словарях:

  • Трансформизм — или учение о происхождении организмов друг от друга путем векового видоизменения есть частное применение к органическому миру общей идеи эволюции или постепенного развития и осложнения всего существующего. В истории Т. можно отметить несколько… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Логика — (от λόγος, разум, слово, мышление) по мнению одних, наука о доказательстве, по мнению других, наука о законах и формах мышления. Чтобы познать сущность Л. и ее задачи, следует обратиться к истории. I. Л. есть продукт греческого ума. Признавать… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Логика — (от logoV разум, слово, мышление) по мнению одних ? наука одоказательстве, по мнению других ? наука о законах и формах мышления.Чтобы познать Сущность Л. и ее задачи, следует обратиться к истории. I. Л. есть продукт греческого ума. Признавать… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… …   Энциклопедия инвестора

  • АТОМ — (от греч. atomos неделимый), наименьшая возможная частица любого из простейших химических веществ, называемых элементами. Понятие атома, как и само слово, древнегреческого происхождения, но только в 20 в. истинность атомной гипотезы была твердо… …   Энциклопедия Кольера

  • Сопротивление среды — (мех.) окружающей движущееся тело, представляет собой совокупность сил, противодействующих движению тела и образуемых ударами частиц среды и трением их о поверхность тела. Полной и точной теории С. среды мы не имеем; немногие теоретические выводы …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Макроэкономика — (Macroeconomics) Макроэкономика это наука, изучающая глобальные экономические процессы Определение понятия макроэкономика, макроэкономическая политика, функции и модели макроэкономического развития, макроэкономическая нестабильность и её… …   Энциклопедия инвестора

  • Газовые взрывы — могут получиться только с такими газами, которые представляют или механические смеси, содержащие в себе, с одной стороны, элементы горючие (углерод, водород и т. п.), с другой поддерживающие горение (кислород, хлор); или однородные химические… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Газовые взрывы — могут получиться только с такими газами, которые представляют или механические смеси, содержащие в себе, с одной стороны, элементы горючие (углерод, водород и т. п.), с другой поддерживающие горение (кислород, хлор); или однородные химические… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Физическое лицо — (Physical person) Понятие физического лица, дееспособность физических лиц Понятие физического лица, дееспособность физических лиц, правоотношения физических лиц Содержание Содержание Физические лица как участники гражданских правоотношений.… …   Энциклопедия инвестора

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»